bajtin

Popularity
500+ learners.
La coexistencia de estos seres se interpreta aquí como un ejemplo del dialogismo de Mijail Bajtin.
The co-existence of these selves is explained in the essay as an example of Mikhail Bakhtin's dialogism.
En La Revolución francesa, intenta transcender el ego autorial para describir el abanico completo de figuras históricas (véase Bajtin, 299).
In The French Revolution, he tries to get beyond the authorial ego in order to represent the full range of historical figures (see Bakhtin, 299).
Los episodios seleccionados sugieren una segunda lectura a la luz de conceptos de la cultura popular, para cuya comprensión es fundamental el aporte de Bajtin; Bremond, Le Goff y Schmitt acercan ese enfoque a los relatos con animales.
The selected episodes offer a second reading, under the light of concepts such that of popular culture described by Bajtin; Bremond, Le Goff and Schmitt relate this approache to stories with animals.
Luego volví a casa una noche, y encontré un libro de Bajtín.
Then I came home one evening, and found a book by Bakhtin.
La investigación consideró revisitar la propuesta de Bajtín (1979/1997) sobre el reconocimiento de los géneros discursivos y su heterogeneidad latente.
The research considered revisiting Bajtín's proposal (1997/1979) on the recognition of discursive genres and their implicit heterogeneity.
Huyendo de la gran purga stalinista de 1937, Bajtín se trasladó al pueblecito de Kimry (Tver) a unos doscientos kilómetros de Moscú.
In 1937, Bakhtin moved to Kimry, a town located hundred kilometers from Moscow.
Si nos adentramos en un análisis más detallado, veremos en la palabra, como M. Bajtín, un verdadero espacio de conflictos.
When we undertake a more precise analysis of the word, as Bakhtin does, we find a space fraught with conflicts.
La forma mundana y anárquica en que Bajtín trataba el tema causó muchas discusiones, que solo cesaron ante la intervención del gobierno.
The book's earthy, anarchic topic was the cause of many arguments that ceased only when the government intervened.
La genealogía de la novela que Bajtín esboza deriva íntegramente de géneros ligados con la cultura urbana (panfleto político, sátira menipea, diálogos platónicos).
The genealogy of the novel that Bakhtin traces is entirely based on genres linked to urban culture (political pamphlet, Menippean satire, Platonic dialogue).
Más tarde, Bajtín fue invitado a volver a Saransk, donde asumió el cargo de presidente del Departamento General de Literatura en el Instituto Pedagógico de Mordovia.
Later, Bakhtin was invited back to Saransk, where he took on the position of chair of the General Literature Department at the Mordovian Pedagogical Institute.
Liddle sugiere que la teoría de los géneros de Bajtín puede ayudar a remediar esta carencia y reenfoca nuestra atención hacia el proyecto de Richard Altick, inaugurado con The English Common Reader (150).
Bakhtin's genre theory can help remedy this lack, Liddle suggests, and refocus our attention on the project Richard Altick inaugurated with The English Common Reader (150).
Para decodificar la mayoría de los casos de la mayoría de los géneros, los lectores deben comprender únicamente su significado en lo que respecta al género — lo que Bajtín denominó su visión del mundo de estos géneros.
To decode most instances of most genres, readers need to understand only their genre-level meaning—what Bakhtin called their worldview.
Partiendo de los aportes de la crítica cervantina, se indagan las nuevas razones para considerar El Quijote como primera novela moderna, a partir de las ideas de Mijail Bajtín.
Within the context of the Cervantine criticism, new reasons are discussed in this article to consider Don Quixote as the first modern novel, from the point of view of Mijail Bakhtin writings.
Desde el punto de vista de los referentes teórico-críticos literarios, el trabajo parte de los planteamientos mitocríticos de Gilbert Durand, discursivos de Mijaíl Bajtín y semióticos de Iuri Lotman.
From the point of view of the literary theorical-critics concerns, the work parts from the mythocritical statements of Gilbert Durand, the discursive ones of Mijaíl Bajtín and the semiotic ones of Iuri Lotman.
Tercero, limitarse a sugerir un diálogo cruzado entre el paradigma textual que gobierna la propuesta hermenéutica de Paul Ricoeur y el dialogismo discursivo diseñado por Mijail Bajtín y Valentín Voloshinov a fin de que la filosofía hermenéutica esté en condiciones de responder a las exigencias contemporáneas.
And third, to limit itself to suggest a crossed dialogue between the textual paradigm governing Paul Ricoeur's hermeneutics proposal and the discursive dialogism of Mikhail Bakhtin and Valentin Volosinov in order to allow hermeneutics fulfill contemporary requirements.
El filólogo Mijaíl Bajtín fue el primero en utilizar el término "intertextualidad", que tanta influencia ha tenido en la crítica literaria de las últimas décadas.
The philologist Mikhail Bakhtin was the first to use the term "intertextuality," which has had such a great influence on literary criticism in recent decades.
En esto soy muy de Bajtin: escribe siempre para otro aunque lo representes como otro tú.
In this I agree with Bajtin: always write for someone else, even if you represent them as another you.
El concepto de Bajtin de la heteroglosia, por ejemplo, implica un ser polifónico, un diálogo con los otros que han sido interiorizados que complica el concepto de la respuesta única y unitaria, tradicionalmente atribuida a la persona que percibe la obra de arte.
Bakhtin's concept of heteroglossia, for example, implies a polyphonic self, a dialogue with internalized others that complicates the concept of the single, unitary response traditionally ascribed to the one who apprehends the work of art.
Cierto, pero fue gracias a Bajtín que se me ocurrió eso.
Right, but it was thanks to Bakhtin that I cooked it up.
Hay una fase, justo antes de su verbalización, en la que la frase de Bajtín sobre las ideas coincide a la perfección con la actividad del traductor.
There is a stage, just before their verbalization, in which Bahtìn's statement about ideas is tailored to the translator's activity.
Palabra del día
brillante