aunque hubo
- Ejemplos
Todo está bien seco, aunque hubo bastante lluvia en los fines del verano. | Everything is quite dry, in spite of the good summer/fall rainfall. |
En primer lugar, los participantes apuntaron a cuestiones procesales relacionadas con su trabajo sobre el documento, aunque hubo algunas discusiones sustantivas. | Participants focused primarily on procedural issues for working through the document, although some substantive discussion occurred. |
El Consejo de Asesores en Tecnología (CAT) no pudo ser consolidado, aunque hubo colaboraciones por parte de otras instituciones especializadas. | The Technology Assistance Council was not consolidated, despite a collaborative effort by other specialized institutions. |
Durante el último año dedicado a cuestiones de personal no cambió nada, aunque hubo diferentes altos funcionarios al frente de la Organización. | Nothing had changed since the last personnel year, even though different senior officials were at the helm of the Organization. |
Los parlamentarios se comprometieron a ello y, aunque hubo demoras a causa de las elecciones, el proyecto de ley se presentó y aprobó. | Parliamentarians committed to introducing the bill, and despite a delay because of elections, the bill was introduced and passed. |
En líneas generales, todos coincidieron en que la prensa no estuvo a la altura de las circunstancias, aunque hubo matices importantes. | There was a general consensus that the press was not up to the task in hand, although some important qualifications were made. |
La mayoría de las economías de la región registraron un crecimiento en 2005, aunque hubo fuertes diferencias entre las distintas subregiones (véase más adelante). | Most of the economies in the region grew in 2005, though sharp differences were observed from one subregion to another (see below). |
Gracias al programa de supervivencia y desarrollo basado en la comunidad se logró una tasa de inmunización del 85%, aunque hubo diferencias considerables en el plano subnacional. | Under the community-based survival and development programme, overall immunization coverage reached 85 per cent, albeit with significant variations at the subnational level. |
Ella fue capaz de comenzar sus estudios en 1926, aunque hubo que esperar hasta febrero del año siguiente antes de que ella fue capaz de matricularse oficialmente. | She was able to begin her studies in 1926, although it took until February of the following year before she was able to formally matriculate. |
La economía de esa subregión siguió dependiendo del sector del petróleo, aunque hubo un incremento de la producción no petrolera en la construcción y los servicios financieros y empresariales. | The economy of the subregion continued to depend on the oil sector, albeit with increases in non-oil outputs in construction, finance and business services. |
Pero se queda en un encuentro unipolar, en el cual las olas de satisfacción ni llegan a las paredes del dormitorio, eso significa: profundamente insatisfactorio aunque hubo eyaculación. | But it stays a one-pole meeting in which the waves of fulfilment don't even reach the wall of your bedroom, which means it is deeply unsatisfying even if the shot came. |
También el coche podría estar aparcado cerca, aunque hubo muy pocos lugares libres. | Also the car could be parked nearby, though there were very few places free. |
No hubo ejecuciones en Alcatraz, aunque hubo cinco suicidios y ocho asesinatos. | There were no executions on Alcatraz, although there were five suicides and eight murders. |
No se produjeron heridos, aunque hubo instalaciones que resultaron afectadas. | No injuries were reported, though facilities were damaged. |
Intente sacarte lo antes posible aunque hubo algunos problemas. | I tried to get you out sooner, but there were problems. |
Sí, aunque hubo un momento en el que pensamos sacar un libro. | Yes, although there was a moment when we thought about bringing out a book. |
Hace cinco mil años, aunque hubo muy buenos maestros, la sociedad humana empezó a degradarse. | Five thousand years ago, although there were very good teachers, human society started to degrade. |
La primera ola se extinguió en 1351, aunque hubo una segunda en 1361. | This first wave burned itself out by 1351, though there was a second wave in 1361. |
No se preocupe, aunque hubo una lesión mecánica, puede hacer que un bebé sano. | Do not worry, even if there was a mechanical injury, you can make a healthy baby. |
La característica retrasada por Apple en ambos sistemas operativos, aunque hubo un momento en una versión beta. | The feature delayed by Apple on both operating systems, although it was present in a beta version. |
