aullar
Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros. | Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you. |
¡Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán. | Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. |
¡Vamos pues ahora, oh ricos! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros. | Go to now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come on you. |
En un momento cayó Babilonia, y despedazóse: aullad sobre ella; tomad bálsamo para su dolor, quizá sanará. | Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed. |
Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo. | Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed. |
Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo. | Be ashamed, O you farmers; wail, O you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field has perished. |
Despertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, á causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca. | Awake, you drunkards, and weep; and howl, all you drinkers of wine, because of the new wine, for it is cut off from your mouth. |
Despertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, á causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca. | Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. |
Despertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, á causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca. | Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; For it is cut off from your mouth. |
JOEL 1:11 Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo. | JOEL 1:11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. |
JOEL 1:5 Despertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, á causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca. | JOEL 1:5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. |
Despertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, á causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca. | Awake, you drunkards, and weep; And wail, all you drinkers of wine, Because of the new wine, For it has been cut off from your mouth. |
¡Vamos pues ahora, oh ricos! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros. Vuestras riquezas se han podrido, y vuestras ropas están comidas de polilla. | Go to now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come on you. Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten. |
Aullad, alcornoques de Basan, porque el fuerte monte es derribado. | Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down. |
Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso. | Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty. |
Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso. | Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. |
Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talado son todos los que traían dinero. | Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
Aullad, habitantes de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; destruidos son todos los que traían dinero. | Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. |
Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talado son todos los que traían dinero. | Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that trade with silver are cut off. |
En Isaías (Yeshayahu) 13:6-8 está escrito: Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso. | In Isaiah (Yeshayahu) 13:6-8 it is written: Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!