atañer
Todavía era tiempo de conocer las cosas que atañían a su paz. | There was still time for them to know the things that belonged to their peace. |
Las pruebas y problemas más terribles que encaré atañían a [la energía] kundalini. | The most terrible tests and problems I faced involved the kundalini. |
La mayoría de las dudas expresadas en la decisión de apertura atañían específicamente al plan de reestructuración inicial. | Most of the doubts reflected in the opening decision were specific to the initial restructuring plan. |
Se consideró que las cuestiones planteadas atañían a diversas comunidades y regiones en las que las poblaciones encontraban dificultades para integrarse en el desarrollo del país. | The issues raised were considered common to various communities and regions, where populations had difficulty in being integrated into the development of their country. |
La pregunta a la que he debido contestar en el día de hoy y la pregunta complementaria que me ha sido planteada atañían al puerto de Helsinki. | The question which I have to answer here today concerns military areas, and the supplementary question put to me concerns the port in Helsinki. |
Si este último limitaba su labor a las empresas transnacionales, solo podría examinar cuestiones que atañían a las ETN y no cuestiones que afectaban a todas las empresas. | If the working group were confined only to transnational corporations, it could only examine issues particular to TNCs and not issues that affected all corporations. |
Tres solicitudes atañían a un método para elaborar tres diferentes tipos de zeolita a partir de caolín extraído en Viet Nam, y otra, a la elaboración de un tipo de zeolita a partir de caolín común. | Three applications were for a method for producing three different kinds of zeolite from kaolin mined in Viet Nam, while one was for producing a kind of zeolite from general kaolin. |
El ministerio ha precisado que estas medidas se añaden a ése adoptados el fluido abril del consejo de ministros que atañían otros 49 sociedades públicas que hacen jefe al ministerio de transporte de las infraestructuras y ya. | The ministry has specified that these measures join already to those adopted by the Council of Ministers last April that 49 public societies regarded others that are under responsibility of the Infrastructure and Ministry of Transportation. |
Los problemas no solo atañían a los clubs de golf, Comisario Kallas. | The problems were not just about golf clubs, Commissioner Kallas. |
Las preguntas 5 y 6 atañían a la restitución de activos y a la disposición de los activos restituidos. | Questions 5 and 6 concerned the return and disposal of returned assets. |
También hizo alusión al proteccionismo y a las cuestiones relativas a la agricultura por cuanto atañían directamente a los pobres. | He also mentioned protectionism and agricultural issues since they are closely related to the poor. |
Más del 90 por ciento de las denuncias entabladas en 2017 mencionaban problemas que atañían a la posible extracción del dispositivo, cosa que la FDA continúa investigando. | More than 90 percent of the reports in 2017 mentioned issues involving potential device removal, which the FDA is further investigating. |
Cinco de esas nueve recomendaciones se relacionaban con la aplicación del módulo de procesamiento de datos de recursos humanos o atañían a la Secretaría de las Naciones Unidas. | Five of these 9 recommendations related to the implementation of the human resources data-processing module or involved the United Nations Secretariat. |
Los exámenes atañían a la eficacia de los procedimientos financieros, los controles financieros internos y, en general, la administración y gestión de las Naciones Unidas. | The reviews concerned the efficiency of financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of the United Nations. |
En el año anterior a junio de 2008, el 5% de las denuncias recibidas por la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia atañían a las creencias religiosas o éticas. | In the year to June 2008, 5 per cent of the complaints received by the NZHRC on discrimination were on the basis of religious or ethical belief. |
La futura Conferencia de Bruselas brindaría a la comunidad internacional en su conjunto y con espíritu de solidaridad la oportunidad de discutir las cuestiones que atañían a los PMA de una forma completa. | The forthcoming Brussels Conference would afford the international community, all together and in a spirit of solidarity, the opportunity to address the issues concerning LDCs in a comprehensive manner. |
Las diferencias entre el bolchevismo y el menchevismo en Rusia no estribaban solo en cuestiones políticas (reforma o revolución, colaboración con los liberales o independencia de clase), sino que también atañían a los métodos de trabajo y de organización. | The differences between Bolshevism and Menshevism in Russia did not only occur on political questions (reform or revolution; collaboration with the liberals or class independence) but also were concerned with different methods of work and organisation. |
El observador del MOSOP señaló que la población ogoni estaba excluida de las decisiones que le atañían, estaba poco representada en las instituciones del Estado, particularmente en el senado, y carecía de todo tipo de control sobre sus tierras y recursos. | The observer for MOSOP stated that the Ogoni people were excluded from decisions that concerned them, were underrepresented in State institutions, particularly the senate, and that any measure of control over their land and resources had been denied. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!