aseverar
También es la zona cero para el debate sobre la inmigración, aseveraron. | It's also ground zero for the debate on immigration, they noted. |
Algunos aseveraron que ha existido una dictadura continua en Guinea Ecuatorial desde 1968. | Some argued that there has been one continuous dictatorship in Equatorial Guinea since 1968. |
Testigos de tales hechos aseveraron haber visto personas armadas dentro de las instalaciones de Emcali durante las tomas. | Witnesses to such facts said that they had seen armed people inside Emcali installations. |
No obstante, a la salida, familiares de otros reclusos le aseveraron que su hijo junto a otros presos habían comenzado un ayuno. | However, on exiting, relatives of other prisoners advised her that her son together with other prisoners had begun a fast. |
En este contexto, aseveraron con firmeza que el consentimiento libre, previo e informado con frecuencia no ha sido procurado ni otorgado. | In this context, they asserted strongly that their free, prior and informed consent was often not sought by the authorities or businesses, nor given. |
Varios importadores aseveraron que el establecimiento de medidas probablemente afectaría de forma negativa a sus socios comerciales, desde empresas de acabados y decoración hasta mayoristas, distribuidores o minoristas. | Several importers alleged that the imposition of any measures will probably negatively affect importers’ business partners, ranging from finishing and decorating firms to wholesalers, distributors or retailers. |
Los autores aseveraron que la información apunta al riesgo del virus del papiloma humano (HPV, por sus siglas en inglés) de tener una fuerte asociación con los cánceres de la faringe inferior. | The authors say the literature points to exposure to human papillomavirus (HPV) as having the strongest association with oropharyngeal cancers. |
En respuesta a la evaluación de la Comisión, sobre la base de un informe de consultoría [32], las autoridades españolas aseveraron que el análisis de la Comisión era erróneo. | In response to the Commission’s assessment, on the basis of a consultancy report [32], the Spanish authorities argued that the Commission’s assessment was flawed. |
También participaron en el encuentro familiares de los cuatro aún encarcelados, quienes aseveraron que las cinco familias son en realidad una sola y comparten alegrías y penas. | The meeting was also attended by relatives of the four anti-terrorists that remain imprisoned, who stated that the five families are really one single family that shares happiness and sadness. |
Es IMPOSIBLE que Sierra y Mosqueda escucharan el despacho sobre su radio de la policía cómo aseveraron por cuatro años porque no se transmitió ni en su zona policial ni en toda la ciudad. | Sierra and Mosqueda could NOT have heard the dispatch over their police radio as they claimed for four years because it was not broadcast in either their police zone or citywide. |
Los Estados Unidos aseveraron que estas numerosas subvenciones habían ayudado a Airbus a capturar más del 50 por ciento del mercado de grandes aeronaves civiles y era hora de que se pusiera freno a estas subvenciones. | The US stated that these numerous subsidies had helped Airbus to capture over 50 per cent of the market for large civil aircraft and it was time that these subsidies were halted. |
Los especialistas en derechos humanos que fueron consultados acerca de este incidente aseveraron que es una grave violación de varios derechos humanos reconocidos internacionalmente, incluyendo el derecho a la integridad física y el derecho a la asamblea pacífica. | Human rights specialists consulted about this incident noted that it was a severe violation of a number of internationally recognized human rights, including the right to physical integrity and the right to peaceful assembly. |
Líderes/as campesinos aseveraron que algunas de las reuniones de los CJT se han llevado a cabo de manera pública, que compradores de tierras han asistido a las reuniones y que la información de las oficinas locales de restitución se está filtrando. | Campesino leaders noted that some CJT meetings are public, that land buyers are attending the meetings, and that information from local land restitution offices is being leaked. |
Varios residentes aseveraron que tenían derecho a ocupar las viviendas de las cuales fueron desalojados, pero que no se les ofreció la oportunidad de presentar esta información a las autoridades competentes antes de los desalojos, ni de acceder a recursos adecuados después de que ocurrieron. | Residents said that they had a right to live in the homes from which they were evicted, but said they were not given the opportunity to present such information to competent authorities before the evictions or to obtain adequate remedies after the fact. |
Las ONG aseveraron que estas disposiciones amenazaban la libertad de expresión y de prensa. Los periodistas alegaron que miembros del gobierno, incluyendo al Presidente Martinelli y el Secretario de Comunicación Alfredo Prieto, los llamaron para quejarse sobre noticias impresas o televisadas relacionadas al gobierno. | Status of Freedom of Speech and Press Although the constitution and law provide for freedom of speech, including for members of the press, the government continued to use broad national security and antidefamation provisions to restrict these freedoms. |
Mientras tanto, aseveraron estos funcionaros a los familiares, no valía la pena iniciar una investigación. | In the meantime, prosecutors told families, it was not worth opening an investigation. |
Las autoridades no cursaron notificaciones previas ni ofrecieron alternativas para reubicar inmediatamente a esas personas en ningún caso, según aseveraron varios residentes en entrevistas llevadas a cabo por PROVEA[77]. | In none of the cases did authorities provide prior notice or immediate relocation options, according to interviews with residents conducted by PROVEA.[77] |
Muchos informes aseveraron que los bombardeos aéreos habían sido indiscriminados, ya que no distinguían entre objetivos militares y civiles y se habían utilizado medios de guerra desproporcionados. | The aerial bombardments were described in many reports as indiscriminate, as they failed to distinguish between military and civilian objects and used disproportionate means of warfare. |
Los encuestados aseveraron que las principales fuentes de información utilizadas para planificar su viaje fueron: de boca en boca (40%), redes sociales (23%) e Internet (22%). | Respondents said the main sources of information used to plan their journey were word of mouth (40 percent), social media (23 percent), and Internet (22 percent). |
Pero los funcionarios gubernamentales que hablaron con la AP aseveraron que se les informó que la USAID había llegado a la conclusión de que los programas a favor de la democracia en países hostiles no eran efectivos. | But the officials said they were told USAID had concluded some democracy programs in hostile countries were not effective. |
