are bearing
-estás soportando
Presente progresivo para el sujetodel verbobear.Hay otras traducciones para esta conjugación.

bear

Civilians, in particular women and children, are bearing the brunt of the conflict.
Los civiles, en particular las mujeres y los niños, son las principales víctimas del conflicto.
The unacceptability of this system and its division of the world is the message these migrants are bearing.
El mensaje que llevan estos migrantes es la naturaleza inaceptable de este sistema y su división del mundo.
Angels are listening to hear what kind of report you are bearing to the world about your heavenly Master.
Los ángeles están atentos para oír qué clase de informe dais al mundo acerca de vuestro Señor.
Despite this, the courageous efforts of evangelization you have carried out in your pastoral ministry are bearing abundant fruits of conversion and reconciliation.
A pesar de ello, los esfuerzos valientes de evangelización realizados mediante vuestro ministerio pastoral dan abundantes frutos de conversión y reconciliación.
It is worth reminding ourselves that it is women who are bearing the heaviest burden as a result of the financial crisis.
Vale la pena que recordemos que son las mujeres quienes llevan la carga más pesada, como resultado de la crisis financiera.
I saw that but few realize the constant, wearing labor of those who are bearing the responsibilities of the work in the office.
Vi que pocos comprenden el trabajo constante, agotador de aquellos que llevan la responsabilidad de las faenas en la oficina.
TCCs are bearing the burden of implementing mandates crafted and authorized without their involvement in the planning and decision-making processes.
Los países que aportan contingentes asumen la carga de aplicar mandatos elaborados y autorizados sin haber participado en los procesos de planificación y adopción de decisiones.
Also by planning, together with the World Bank, the acceleration of assistance to the neighbouring countries which are bearing a heavy economic burden because of the crisis.
También planificando, junto con el Banco Mundial, la aceleración de la asistencia a los países vecinos que soportan una pesada carga económica a consecuencia de la crisis.
The workers are bearing the brunt of this war, and they have no time or strength left for the class war against the owning classes.
Son los trabajadores los que cargan con el choque de esta guerra, y no les queda tiempo o energía para la lucha de clases contra las clases poseedoras.
Many diverse demands are bearing on small budgets, and external partners continue to demand tougher action on traffickers, and since 9 - 11, on terrorism.
Muchas demandas diversas afectan presupuestos pequeños, y los donantes internacionales siguen exigiendo acciones más duras contra los traficantes, y desde el 11 - 9, contra el terrorismo.
Of the 1.5 million people spread out over 2,300 villages in an area spanning 22,000 square km, the women are bearing the brunt of this slow and recurring disaster.
Entre las 1,5 millones de personas distribuidas en 2.300 aldeas y pueblos en un área de 22.000 kilómetros cuadrados, las mujeres soportan la peor parte de un recurrente y gradual desastre.
These communities differ each other only externally, but they are bearing the same essence and pursuing the same objectives: that is the absence of freedom, the spiritual enslavement and the forced externally identity.
Estas comunidades son diferentes solo al parecer, pero llevan la misma esencia y persiguen los mismos objetivos: la ausencia de libertad, el avasallamiento espiritual, la identidad extranjera forzada.
Office Workers Who Needed Days for Recreation—I saw that but few realize the constant, wearing labor of those who are bearing the responsibilities of the work in the office.
Oficinistas que necesitaban recreación Vi que son pocos los que comprenden la labor constante y agotadora de los que llevan las responsabilidades de la obra en la oficina.
Rebuilding societies that have suffered the strife of war and that are bearing the consequences of conflict—social trauma, lack of resources, fragile institutions and political uncertainty—takes long-term sustained effort.
Reconstruir sociedades que han sido sometidas a los rigores de la guerra, que arrastran el legado del conflicto con traumas sociales, ausencia de recursos, fragilidad institucional e indefinición política, requieren de un esfuerzo sostenido de largo aliento.
Three-quarters of all carbon emissions have been produced by only 20% of the world's population, and it is the poor in the developing world who are bearing the brunt of the resulting environmental degradation.
Las tres cuartas partes de todas las emisiones de carbono han sido producidas por solo el 20% de la población mundial, y son los pobres del mundo en desarrollo quienes llevan la peor parte de la degradación ambiental resultante.
It will give the brethren abroad confidence in those who are bearing the responsibilities of the work, and will relieve these brethren of the taxation upon the brain, and will make them better acquainted with the progress of the work and the wants of the cause.
Eso dará a los hermanos en el extranjero confianza en aquellos que llevan las responsabilidades de la obra, los liberará del agotamiento del cerebro, y los familiarizará mejor con el progreso de la obra y las necesidades de la causa.
Whether they are called refugees or immigrants, these travellers are bearing a message: the world has become unbearable.
Ya sea que los llamen refugiados o inmigrantes, estos viajeros llevan consigo un mensaje: el mundo se ha vuelto insoportable.
The refugees are bearing the hardships they are going through with dignity.
Los refugiados conllevan con dignidad las dificultades que están viviendo.
And how is it with some who are bearing these sacred responsibilities?
¿Y qué ocurre con algunos que están llevando estas sagradas responsabilidades?
Yes, you can tell them that we are bearing up.
Sí, usted puede decirles que nos creo que lo hacemos
Palabra del día
permitirse