Resultados posibles:
apacentar
Y él respondió: Aún queda el menor, que apacienta las ovejas. | He answered: There remaineth yet a young one, who keepeth the sheep. |
Si la pradera se apacienta con demasiada intensidad, los pastos serán menos abundantes. | If pasture is grazed too heavily, grasses become less abundant. |
Así, pues, él nos apacienta ahora en su paz. | So now he pastures us in his peace. |
Es él quien apacienta a las ovejas. | It is he who pastures the flock. |
Él apacienta entre los lirios, hasta que el día se levanta y las sombras declinar. | He pastures among the lilies, until the day rises and the shadows decline. |
Él apacienta entre los lirios. | He pastures among the lilies. |
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; El apacienta entre los lirios. | I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. |
El buen pastor los apacienta. | The good shepherd graze them. |
Y él respondió: Queda aún el menor, que apacienta las ovejas. | And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. |
Y él respondió: Aun queda el menor, que apacienta las ovejas. | And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. |
Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios. | Is mine, and I am his; He pastures [his flock] among the lilies. |
Y él respondió: Queda aún el menor, que apacienta las ovejas. | And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. |
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios. | I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds his flock among the lilies. |
Y él respondió: Aún queda el menor, que apacienta las ovejas. | And he said, There is yet the youngest remaining, and behold, he is feeding the sheep. |
Y el respondio: Queda aun el menor, que apacienta las ovejas. | And he said, There is yet the youngest remaining, and behold, he is feeding the sheep. |
El apacienta entre los lirios. | Calamity in the state. |
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores. | If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents. |
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Ve, sigue las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. | If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. |
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores. | If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents. |
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores. | If you know not, O you fairest among women, go your way forth in the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!