Revista Capital (Alemaña):Reportaje acerca de la empresa Degussa. | Capital Magazine (Germany):Article about Degussa corporation. |
Otros temas principales en marzo: el plan de Angela Merkel para el accionariado asalariado en Alemaña. | Other main themes in March: Angela Merkel's plan for employee ownership in Germany. |
Si usted no vive en Alemaña se puede conectar con uno de nuestros REPRESENTANTES más cercanos. | If you do not live in Germany perhaps one of our REPRESENTATIVES is located closer to your region. |
La entrega en punto pack está disponible para Francia Metropolitana, Córcega, Bélgica, España, Alemaña y también Luxemburgo. | The delivery by Mondial Relay is available for France, Corsica, Belgium, Spain, Germany and also Luxembourg. |
Resulta que llamadas a, por ejemplo, España y Italia se puede realizar, pero a Alemaña, Suiza etc. el servicio no funciona. | For example you can call to Italy or Spain but not to Germany, Switzerland, Austria. |
Por Leipzig pasan 5 líneas de S-Bahn Leipzig-Halle y 13 líneas de tranvía (la segunda red mása grande de Alemaña después de la de Berlín). | Leipzig is served by 5 lines of the S-Bahn Leipzig-Halle, and 13 tram lines (the second largest network in Germany after the Berlin's). |
De Diciembre a Marzo tuvimos a Nele, de Alemaña, haciendo sus cursos de Rescate y de Divemaster trabajando 3 meses con nosotros. | We also had another Divemaster Intern, Nele from Germany, who did her Rescue and Divemaster Courses with us over the last 3 months. |
Los países constituyentes son Áustria, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemaña, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Portugal, España, Suecia y Reino Unido. | The constituent countries are Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal, Spain, Sweden, and the United Kingdom. |
En Francia y Alemaña, los escargots son la base de preparaciones de cosméticos y sus conchas son también utilizados en el artesanato. | In France and in Germany, snails are the foundation to the preparation of cosmetics, and are also used in handcraft and in many shell arrangements. |
Además, la sociedad está presente en Francia, Italia, Alemaña y Malta, donde habilitó centros de prácticas en asosiación con spas, el INSTITUTO ALTA CARE y universidades. | Training centres, beauty centres in association with spas and the INSTITUT ALTA CARE and other universities have also been set up in France and Italy. |
Gerhard Schroeder es Canciller de la República Federal Alemana. | Gerhard Schroeder is Chancellor of the Federal Republic of Germany. |
Recibe el Premio Kaiserring de la ciudad alemana de Goslar. | Receives the Kaiserring prize from the city of Goslar, Germany. |
El restaurante La Alemana en Madrid propone una cocina de tapas. | La Alemana restaurant in Madrid proposes a tapas cuisine. |
Copyright © 2010 Hacienda Alemana. Todos los derechos reservados. | Copyright © 2010 Hacienda Alemana. All rights reserved. |
Esto es sin precedentes en la historia alemana de posguerra. | This is unprecedented in the postwar history of Germany. |
A la Conferencia Episcopal Alemana (Fulda, 17 de noviembre de 1980) | To the Episcopal Conference of Germany (Fulda, 18 November 1980) |
Visita a la República Federal Alemana (15-19 de Noviembre). | Visit to the Federal Republic of Germany (15-19 Nov.) |
El clima es templado y cálido en Villa Alemana. | In Villa Alemana, the climate is warm and temperate. |
Flores en Clinica Alemana Flores a Clinica Alemana, Chile. | Send flowers to Clinica Alemana Flowers in Clinica Alemana, Chile. |
Expedido en la República Democrática Alemana hasta 1969 | Issued in the German Democratic Republic until 1969 |
