al final de la noche

¿Qué pasa con el dinero al final de la noche?
What happens to the cash at the end of the night?
Y tienes que tener eso al final de la noche.
And you got to have that at the end of the night.
Veremos quién queda de pie al final de la noche.
We'll see who's still standing at the end of the night.
¿Y qué ocurre al final de la noche?
And what happens at the end of the night?
Podría haber una masacre al final de la noche.
It could be carnage by the end of the night.
¿Aún siguen dejándolas sin tocar al final de la noche?
Are they still left untouched at the end of the night?
Ahora no, pero sí al final de la noche
Not now, but maybe at the end of the night.
Y al final de la noche, una cosa quedó clara:
And by the end of the night, one thing had become clear:
Había oración y canto serio al final de la noche.
There was serious prayer and singing at the end of the evening.
No le des lo que quiere al final de la noche.
Don't give him what he wants at the end of the night.
No sé dónde estuvo Jim al final de la noche.
I don't know where Jim was at the end of the evening.
¿por qué la dejaste sola al final de la noche, Cole?
Why'd you leave her alone at the end of the night, Cole?
La llevé a casa al final de la noche.
I took her home at the end of the night.
Te conseguiré otros dos al final de la noche.
I'll get you another two by the end of the night.
Las llevé a casa al final de la noche.
Brought it home, at the end of the night.
Todos parecen enfermos, al final de la noche.
Everyone looks ill at the end of the night.
¿Qué hizo el Detective McCann al final de la noche?
What shape was Detective McCann in by the end of the night?
Estar en casa, en nuestra propia cama al final de la noche.
Be home, in our own bed, at the end of the evening.
Comenzando la noche, al final de la noche.
Starting the night at the end of the night.
¿Quieres que te recoja al final de la noche?
You want me to pick you up at the end of the night?
Palabra del día
oculto