Resultados posibles:
adeudaría
-I would owe
Condicional para el sujetoyodel verboadeudar.
Condicional para el sujetoél/ella/usteddel verboadeudar.

adeudar

En octubre de 2005, se preveía que para fines de 2005 la Organización adeudaría 779 millones de dólares a los Estados Miembros en concepto de pago de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes.
In October 2005, it had been expected that the Organization would owe $779 million to Member States for troops and contingent-owned equipment by the end of 2005.
Si no se ha cumplido cualquiera de las condiciones impuestas por una Parte en virtud del párrafo 3, la Parte podrá aplicar el arancel aduanero y cualquier otro cargo que se adeudaría normalmente por la mercancía más sanciones establecidas conforme a su legislación nacional.
If any condition that a Party imposes under paragraph 3 has not been fulfilled, the Party may apply the customs duty and any other charge that would normally be owed on the goods plus penalties provided for under its domestic law.
Si no se ha cumplido cualquiera de las condiciones impuestas por una Parte en virtud del párrafo 3, la Parte podrá aplicar el arancel aduanero y cualquier otro cargo que se adeudaría normalmente por la mercancía más cualquier otro cargo o sanción establecido conforme a su legislación.
If any condition that a Party imposes under paragraph 3 has not been fulfilled, the Party may apply the customs duty and any other charge that would normally be owed on the good plus any other charges or penalties provided for under its law.
Si no se ha cumplido cualquiera de las condiciones impuestas por una Parte en virtud del párrafo 3, la Parte podrá aplicar el arancel aduanero y cualquier otro cargo que se adeudaría normalmente por la mercancía más cualquier otro cargo o sanción establecido conforme a su legislación nacional.
If any condition that a Party imposes under paragraph 3 has not been fulfilled, the Party may apply the customs duty and any other charge that would normally be owed on the good plus any other charges or penalties provided for under its domestic law.
Sin embargo, la exención del Fondo de Protección de Pensiones y del pago de la cotización completa beneficia a BT en la medida en que disminuye la cotización que de otro modo se adeudaría y esa exención se debe a la existencia de la garantía del Estado.
However, the exemption from the Pension Protection Fund and the payment of the full levy is a benefit for BT insofar as it diminishes the levy which would otherwise be due and that exemption owes to the existence of the Crown guarantee.
Respecto del tercer indicador, en mayo la administración había proyectado que al 31 de diciembre de 2004 la Organización adeudaría a los Estados Miembros un total de 574 millones de dólares por concepto de gastos de los contingentes y equipo.
Concerning the third indicator, the Administration had forecast in May that debt owed to Member States for troop and equipment costs would total $574 million as at 31 December 2004.
En mayo de 2005 se pronosticó que la Organización adeudaría a los Estados Miembros un total de 628 millones de dólares por concepto de contingentes y equipo al final del año, en comparación con un total de 549 millones al final de 2004.
The forecast in May 2005 was that the Organization would owe Member States a total of $628 million for troop and equipment costs at the end of the year against a total of $549 million at the end of 2004.
En mayo de 2006 se pronosticó que al final del año la Organización adeudaría a los Estados Miembros un total de 615 millones de dólares por concepto de contingentes y equipo, frente al total de 695 millones de dólares al término de 2005.
The forecast in May 2006 was that the Organization would owe Member States a total of $615 million for troop and equipment costs at the end of the year against a total of $695 million at the end of 2005.
Palabra del día
la huella