Resultados posibles:
acometa
-I attack
Presente de subjuntivo para el sujetoyodel verboacometer.
Presente de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verboacometer.
acometa
-attack
Imperativo para el sujetousteddel verboacometer.

acometer

No acometa en él y no tome su tiempo.
Don't rush into it and take your time.
No acometa el proceso.
Don't Rush the Process.
Pero no acometa a la derecha hacia fuera hasta que usted sepa los artículos dominantes para incluir en su cartel.
But don't rush right out until you know the key items to include on your poster.
El objetivo es que Libia acometa con rapidez una transición ordenada hacia la democracia, a través de un diálogo plural.
The objective is for Libya to rapidly embark on an orderly transition to democracy through a broad-based dialogue.
Australia insta encarecidamente al Gobierno a que acometa una transición pacífica, integradora y democrática y un proceso de reconciliación nacional.
Australia strongly urged the Government to commit to a peaceful and inclusive democratic transition and national reconciliation.
Solo podemos esperar que la izquierda del partido aprenda las lecciones de esta derrota electoral y acometa esta lucha necesaria.
We can only hope that the left-wing of the party learns the lessons of this electoral defeat and takes up this necessary struggle.
Automáticamente genera una entrada en data/DLA/list y le pide que acometa los cambios para asegurar que no se usan IDs duplicados.
It automatically generates an entry in data/DLA/list and asks you to commit the changes to ensure that no IDs are used twice.
Cuando el diafragma cae abajo, se amplía el abdomen permitiendo que el aire acometa en el vacío creado en los pulmones.
When the diaphragm drops down, the abdomen is expanded allowing the air to rush into the vacuum created in the lungs.
A su vez, es hora de que el partido acometa un cierto relevo no solo generacional, sino también de perfiles de liderazgo.
In turn, it is time for the party to find replacements, not only as regards its generations, but also its leading profiles.
Para ello es preciso reafirmar las elecciones que tomáis, de cambiar y continuar en el bien, sea cual fuere el revés que os acometa.
Thence, it is necessary to reaffirm your choices and continue practicing the goodness, independently of any problem that affects you.
Soy consciente que el Parlamento, para quien este paquete significa mucho, se asegurará de que la transposición se acometa con respeto hacia los acuerdos anteriores.
I am already aware that Parliament, to which this package means a great deal, will make sure that the transposition is undertaken with respect for past agreements.
Es importante que este problema se acometa y aborde a nivel europeo, ya que hay indicios claros de que se desarrolla en el terreno de actuación de las redes internacionales.
Since there are clear indications that these problems are developing within the framework of international networks, it is important that these problems are addressed and tackled at European level.
A menudo, no es necesario que se adopten medidas de carácter judicial, y la posibilidad de adoptarlas da lugar a que esta consulta se acometa frecuentemente de forma muy seria.
It is not often that legal steps are required, but the very fact that it is possible to take these steps means that very intense consultations are often held.
La comunidad internacional está presionando a Ucrania para que acometa reformas en su legislación que garanticen los derechos humanos de los ciudadanos así como la liberación de Timoshenko y el resto de presos políticos.
The international community is putting pressure on Ukraine to undertake legislative reforms that guarantee the human rights of citizens as well as the liberation of Tymoshenko and the rest of the political prisoners.
Las mociones del Congreso deberían en general pedir que la ITF o un órgano de la ITF (por ejemplo: una sección o región) acometa algún tipo de medida (por ejemplo: una campaña, cabildeo, condena pública, etc.). h.
Congress motions should generally ask the ITF or a constituent of the ITF (e.g. section and region) to take some kind of action (e.g. campaigning. lobbying, public condemnation etc.) h.
Una evolución semejante, fundada en la libertad de acceso a los mercados y en la igualdad de los jugadores, es imprescindible en la regulación argentina y – en general – en toda reforma regulatoria que se acometa en nuestros países.
A similar evolution, based in the free market access and in the level playing field, is a must for the Argentinean regulation and–in general–in every regulatory reform accomplished in our countries.
Los lugares a los que terminan llegando, situados en las afueras de las grandes ciudades, nunca son territorios seguros donde la vida resulte fácil, lo cual supone, asimismo, un riesgo inherente para cualquier persona o familia que acometa esta empresa.
The places they end up in, outside the large cities, are never places where it is safe or easy to live. That is also an inherent risk for any person or family doing this.
Es responsabilidad de los miembros revisar y entender su propia cobertura de seguro y la cobertura proporcionada por cualquier otro miembro con el que un miembro acometa un intercambio, incluidos los seguros de automóviles, de vivienda y de responsabilidad.
It is the responsibility of Members to review and understand their own insurance coverage and the coverage provided by any other Member with whom a Member enters into an Exchange, including auto, property, and liability.
Será preciso que el Consejo encare la cuestión de cómo pasar de esta actitud centrada en el desarme voluntario a otra con arreglo a la cual se procure dar más incentivos, por no decir que se acometa con agresividad el desarme de los combatientes.
The Council will need to address the problem of how we should move from this attitude of voluntary disarmament to one with more incentives given, if not a kind of aggressive disarmament of combatants.
Dag Seierstad, del partido de izquierda en el gobierno de Noruega, refiere que en su país los sindicatos han emprendido un movimiento civil masivo junto con otros sectores, presionando al partido de izquierda en el gobierno para que acometa reformas específicas.
Dag Seierstad of the left ruling party in Norway reports that in his country, the trade un-ions together with other forces initiated a powerful citizens' movement which put the left ruling party under pressure to tackle specific reforms.
Palabra del día
la huella