But it doesn't when I slap. | Pero no me duele cuando golpeo. |
What is the meaning if I slap you like this? | ¿Cuál es el significado si te pego así? |
You know, I slap you, and you punch me. | Sabes, yo te abofeteo y tú me golpeas. |
So I slap it out of his hand. | Así que se lo quite de la mano. |
If I slap myself, then would you feel it? | ¿Si me doy una torta entonces tú puedes sentirlo? |
I slap at his hand and feel the familiar bubble burst. | Le doy un manotazo y siento el burbujeo familiar. |
Maybe if I slap you around, you'll change your mind. | Si le doy un cachete, cambiará de opinión. |
Can I slap you more than once? | ¿Puedo abofetearte más de una vez? |
Most of the time, I slap it. | La mayoría de las veces, toco a manotazos. |
If I slap you, you will start... | Si le das una palmada, que se iniciará... |
Most of the time, I slap it. | La mayoría de las veces, toco a manotazos, |
OK with you if I slap an exit sign on this? | ¿Te parece bien si me hago una salida por aquí? No. |
Shall I slap you now, here? | ¿Y si te la doy ahora, aquí? |
Why should I slap it? | ¿Por qué debería yo darle palmadas a ella? |
To know that, you see, if I slap you, there'll be a reaction. | Por ejemplo, te doy una bofetada y hay algo que reacciona. |
I slap your back. | Te pegué en la espalda. |
Shall I slap you on the back, or shall I call the waiter to do it? | ¿Le doy palmaditas en la espalda o llamo al camarero para que lo haga? |
Must I slap you? | ¿Quieres que te de una bofetada? |
When I slap you, it shall be beneath a willow tree next to four women and a tiger. | Cuando te abofetee, será debajo de un sauce al lado de cuatro mujeres y un tigre. |
When I slap you, it shall be beneath a willow tree next to four women and a tiger. | Cuando te abofetee, debe ser debajo de un árbol de sauce junto a cuatro mujeres y un tigre. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!