I didn't care

When this started, I didn't care how or why.
Cuando esto comenzó, no me importaba cómo o por qué.
But in that moment, I didn't care about preserving the mission.
Pero en ese momento, no me importaba proteger la misión.
When this started, I didn't care how or why.
Cuando esto comenzó, no me importaba cómo o por qué.
My husband had an affair with her, but I didn't care.
Mi marido tuvo un affair con ella, pero no me importó.
I didn't care that Stanley was my best friend.
No me importó que Stanley era mi mejor amigo.
I didn't care what had been done in the past.
No me importaba lo que se había hecho en el pasado.
I didn't care if your little thing was curved.
No me importaba si tu pequeña cosa era encorvada.
I didn't care if he was better than you... Or worse.
No me importaba si era mejor que tú... o peor.
I didn't care for rock and roll that much.
No me importaba para el rock and roll que mucho.
If I didn't care about getting caught, that is, and...
Si no me preocupara que me agarraran, eso es, y...
Even if it was just for pity, I didn't care.
Incluso si era por piedad, no me importaba.
That it was the disease, but I didn't care.
Que era la enfermedad, pero no me importaba.
It only went up to T, but I didn't care.
Solo llegaba hasta la T, pero no me importaba.
I didn't care to, but I trust detective vera.
No me importó, pero confío en el Detective Vera.
I didn't care if they were real or fake.
No me importaba si eran reales o falsas.
It was even between the sheets, but I didn't care.
Aún entre las sábanas, pero no me importaba.
I didn't care for the end of that song.
No me importó el final de la canción.
But I didn't care because it was so sweet that you tried.
Pero no me importó porque fue tan dulce que lo intentaras.
Besides, I didn't care if people understood me.
Además, no me importa si la gente me entiende.
Honestly, I didn't care that Zach didn't have much.
Sinceramente, no me importa que Zach no tenía mucho.
Palabra del día
el mago