[It is] eight twenty-two
- Ejemplos
In fact, Simon is offered a chance to repent (Acts 8:22). | De hecho, se ofrece a Simón la oportunidad de arrepentirse (Hechos 8:22). |
Paul used the same phrase in Romans 8:22 referring to the creation. | Pablo utilizó la misma frase en Romanos 8:22 al referirse a la creación. |
She's getting on an 8:22 train. | Va a tomar el tren de las 8:22. |
So, how could we trust that Genesis 8:22 really means what it says? | Así que, ¿cómo podemos tener la certeza de que Génesis 8:22 realmente significa lo que dice? |
She's getting on an 8:22 train. | Tomará el tren de las 8:22. |
Rom 8:22). The Lord himself will return to give the cosmos to the Father (cf. | Rm 8, 22); ese mismo Señor volverá para entregar el cosmos al Padre (cfr. |
He expects them to leave behind things that they treasure to follow him (Matthew 8:22; 19:21). | Espera que dejen atrás lo que más quieren para seguirle (Mateo 8:22; 19:21). |
He expects us to leave behind things that we treasure to follow him (Matthew 8:22; 19:21). | Espera que dejen atrás lo que más quieren para seguirle (Mateo 8:22; 19:21). |
And if Genesis 8:22 does not mean what it says, then there is no reason to believe in uniformity. | Y si Génesis 8:22 no significa lo que dice, entonces no hay razón para creer en la uniformidad. |
Acts 8:22 - Simon was told to repent and pray that his sin might be forgiven. | Hechos 8:22 - A Simón le fue dicho que se arrepintiera y orara por el perdón. |
That curse is still in effect today and will not be removed until the 2nd Coming. (Romans 8:22) | Esa maldicion todavia esta en efecto hoy y no será removida sino hasta la 2da Venida (Romanos 8:22). |
PROV 8:22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. | PROV 8:22 Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. |
Prís 8:22 - The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. | Prís 8:22 - Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. |
Romans 8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. | Romanos 8:22 Porque sabemos que toda la creación gime á una, y á una está de parto hasta ahora. |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. (Romans 8:22) | Porque sabemos que toda la creación gime a una, y a una sufre dolores de parto hasta ahora (Romanos 8:22). |
ROM 8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. | ROM 8:22 Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora. |
But if Genesis is not literally true, then there is no reason to believe that Genesis 8:22 is literally true. | Pero si Génesis no es literalmente cierto, entonces no hay razón para creer que Génesis 8:22 es literalmente cierto. |
This entry was posted on Wednesday, September 9th, 2009 at 8:22 pm and is filed under General Web/Tech. | Esta entrada fue publicada el miércoles, 09 de septiembre, 2009 en 8:22 pm y está clasificada bajo: General Web / Tech. |
This entry was posted on Monday, January 8th, 2007 at 8:22 pm and is filed under General Site Info. | Esta entrada fue publicada, 08 de enero, 2007 en 8:22 pm y está clasificada bajo: Información General del Sitio. |
In Romans 8:22 He said the whole creation has been groaning as in the pains of child birth. | En Romanos 8:22 el dijo que toda la creacion hasta ahora gime a una, y sufre como si tuviera dolores de parto. |
