¿que pasa ahora?

Suena muy insatisfecho con lo que pasa ahora en Irán.
You sound very dissatisfied with what's happening in Iran now.
Bueno, en palabras de Raj, es lo que pasa ahora.
Well, in the words of Raj, it's what's happening now.
Acompaña lo que pasa ahora, como un fantasma.
It accompanies what happens right now, like a ghost.
No puede ser peor que lo que pasa ahora.
It can't be worse than what happens now.
Y eso es lo que pasa ahora en todas partes.
And this is what is happening now everywhere.
Pero es justo lo que pasa ahora, ¿no?
But it's just what happens now, isn't it?
Amigo, no puedo contarte lo que pasa ahora.
Dude, I can't tell you what's up right now.
Esto es lo que pasa ahora en los dormitorios
This is what happens in the bedroom now.
Lo que pasa ahora es que te ayudo a levantarte.
What happens now is I help you up.
¿O debería decir qué es lo que pasa ahora?
Or should I say what's the matter now?
Bueno, ya sabes lo que pasa ahora, ¿no?
Well, you know what happens now, don't ya?
Necesito saber que es lo que pasa ahora mismo.
I need to know what's going on right now.
Bien, lo que pasa ahora es que tú...
Now, what happens now is that you...
Oh, y ya sabemos lo que pasa ahora.
Oh, and we know what's coming next.
Oh, yo digo lo que pasa ahora.
Oh, I tell you what happens now.
Será mejor que alguien me diga lo que pasa ahora, o juro...
Somebody better tell me what's going on right now, or I swear...
Pero yo estaría más preocupado con lo que pasa ahora, eso es seguro.
But I'd be more concerned with what's happening now. That's for certain.
Tú decides lo que pasa ahora, George.
It's up to you what happens next, George.
¿Sientes que esto que pasa ahora ha ocurrido con anterioridad?
Do you feel that things happened just now have already happened earlier?
Lo siento, eso es lo que pasa ahora.
I'm sorry. That's what happens now.
Palabra del día
el inframundo