¿Lo dices de verdad?

¿Lo dices de verdad, Joey, o estás actuando?
Do you mean that, Joey, or is it just an act?
¿Lo dices de verdad, Jackie?
Do you really mean it, Jackie?
¿Lo dices de verdad, Maestro?
Do you really mean it, Master?
¿Lo dices de verdad?
Are you telling the truth?
¿Lo dices de verdad, Johnny?
You really mean that, Johnny?
¿Lo dices de verdad, Norval?
You really mean that, Norval?
¿Lo dices de verdad, Paul?
You mean it, Paul?
¿Lo dices de verdad?
You telling me the truth?
Lo dices de verdad, ¿no?
You really mean that, don't you, darling?
¿Lo dices de verdad?
Are you for real?
¿Lo dices de verdad?
You really mean it?
¿Lo dices de verdad?
You really mean that?
¿Lo dices de verdad o solo por qué te he gritado?
Wait, are you really asking me or are you just asking 'cause I kinda yelled at you?
¿Lo dices de verdad o solo por qué te he gritado?
Oh. Wait, are you really asking me or are you just asking 'cause I kinda yelled at you?
Lo dices de verdad?
You really mean that?
¡Vamos a viajar por el mundo juntas! - ¿Lo dices de verdad?
Let's travel the world together! - Do you really mean it?
Suena peor cuando lo dices de verdad.
It sounds worse when you actually say it.
Gracias, sé que lo dices de verdad.
Thanks, I know that you, for one, really mean it.
Oh, cariño, ¿lo dices de verdad?
Oh, darling, do you really mean it?
Casi parece que lo dices de verdad.
You almost sound like you mean it.
Palabra del día
el zorro