vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Twice a day" es una frase que se puede traducir como "dos veces al día", y "once" es un adverbio que se puede traducir como "una vez". Aprende más sobre la diferencia entre "twice a day" y "once" a continuación.
twice a day(
tways
uh
dey
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
once(
wuhns
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. antes
I once knew how to play the piano, but I've forgotten almost everything.Antes sabía tocar el piano, pero lo he olvidado casi todo.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Once a liar, always a liar.El que miente una vez, siempre será mentiroso.
Once a teacher, always a teacher.Una vez que se es profesor, se es profesor para siempre.
Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
4. (cuando)
a. una vez que
He fell exhausted to the ground once he crossed the finish line.Cayó exhausto al suelo una vez que cruzó la meta.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I decided to agree to it this once.Decidí permitirlo solo por esta vez.
I only saw him the once.Solo lo vi una vez.