vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Chill out" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "relajarse", y "cheapskate" es un sustantivo que se puede traducir como "el tacaño". Aprende más sobre la diferencia entre "chill out" y "cheapskate" a continuación.
chill out(
chihl
 
aut
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(ponerse tranquilo)
a. relajarse
You can't just tell someone "to chill out" when they're having an anxiety attack.No basta con decirle a alguien "relájate" cuando está sufriendo una crisis de ansiedad.
b. tranquilizarse
"Hey! If you guys don't chill out, you're going to get the boot," shouted the bartender."¡Oigan! Si no se tranquilizan, se irán a la calle", gritó el barman.
c. calmarse
Hey man, you need to chill out. – But the presentation is tomorrow, and you haven't even started your portion!Vamos, muchacho, tienes que calmarte. – Pero la presentación es mañana, ¡y ni siquiera empezaste lo que te toca!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
cheapskate(
chip
-
skeyt
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(en general)
a. el tacaño
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la tacaña
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Don't be a cheapskate. Buy yourself a good coat.No seas tacaño. Cómprate un buen abrigo.
b. el agarrado
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la agarrada
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Just because I like a bargain, it doesn't mean I'm a cheapskate.El hecho de que me gusten las gangas no quiere decir que sea un agarrado.
c. el roñoso
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la roñosa
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
My son thinks I'm a cheapskate because I won't buy him brand-name sneakers.Mi hijo cree que soy una roñosa porque no le compro zapatos deportivos de marca.
d. el codo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la coda
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
That cheapskate is never going to pay you back the money you lent him.Ese codo nunca te va a regresar el dinero que le prestaste.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.