vs
RESPUESTA RÁPIDA
"That sucks" es una frase que se puede traducir como "eso apesta", y "oh" es una interjección que se puede traducir como "oh". Aprende más sobre la diferencia entre "that sucks" y "oh" a continuación.
that sucks( 
thaht
suhks
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (coloquial) (en general) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. eso apesta  (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
I can't go out tonight because I'm working. - That sucks.No puedo salir esta noche porque tengo que trabajar. - Eso apesta.
b. eso es una porquería  (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
My math teacher flunked me, and now I have to repeat the class. - That sucks.Mi profe de matemáticas me reprobó, y ahora tengo que repetir la clase. - Eso es una porquería.
c. eso es un asco  (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
I live far from my boyfriend, so it's hard to see him on weeknights. - That sucks.Vivo lejos de mi novio, por eso es difícil verlo entre semana. - Eso es un asco.
oh(
o
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. en serio 
Oh? You're going to be the master of ceremonies?¿En serio? ¿Vas a ser el maestro de ceremonias?
b. no me digas 
Oh, you have got to be kidding. Steve's going out with Melanie again?¡No me digas! Debe ser una broma. ¿Steve está saliendo de nuevo con Melanie?