vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Step on" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "pisar", y "keep off" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "no pisar". Aprende más sobre la diferencia entre "step on" y "keep off" a continuación.
step on(
stehp
an
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. pisar
Ouch! That's the second time you've stepped on my foot!¡Ay! ¡Es la segunda vez que me pisas el pie!
2. (coloquial) (maltratar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. pisotear (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Why do you let Oscar step on you like that?¿Por qué permites que Oscar te pisotee de esa manera?
3. (jerga) (adulterar)
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
a. rebajar
The coke that guy sells you has been stepped on at least ten times.La coca que te vende ese tipo se ha rebajado por lo menos diez veces.
keep off(
kip
af
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. no pisar
Keep off the grass in front of the house because we've just seeded it.No pisen el pasto delante de la casa porque lo acabamos de sembrar.
b. prohibido pisar
Keep off the green! The grass has to be smooth for the golfers.¡Prohibido pisar el green! El pasto tiene que estar liso para los golfistas.
b. no pisar (con los pies)
Make sure you keep your feet off the cables on stage so that you don't damage them.Asegúrense de no pisar los cables en la tarima para no hacerles daño.
c. mantener alejado
Cara told the boy to keep his greasy fingers off her laptop.Cara le dijo al niño que mantuviera sus dedos grasosos alejados de su laptop.
a. evitar
You need to keep off all alcohol while you're taking this medication.Tiene que evitar todo tipo de alcohol mientras esté tomando este medicamento.
a. no dar
It's important to keep your kids off sweets for the sake of their teeth.Es importante que no les dé caramelos a sus niños por el bien de sus dientes.
b. no dejar tomar
Keep your daughter off solid foods starting 12 hours before the procedure.No deje que su hija tome alimentos sólidos 12 horas antes del procedimiento.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
We need to keep uncle Miguel off the subject of his ex; if he starts talking about her, he'll never stop.Tenemos que evitar que el tío Miguel toque el tema de su ex; si empieza a hablar de ella, nunca se detendrá.
You'd better keep them off the topic of the election; it could make for an unpleasant evening.Mejor no dejen que hablen del tema de las elecciones; podría hacer que la noche sea desagradable.
6. (alejar de)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Keep your children off the field during the game because they could get hurt.No dejen que sus niños salgan al campo durante el partido porque podrían resultar heridos.
With your sensitive skin, you need to be careful to keep the sun off you.Con tu piel sensible, tienes que tener cuidado de mantenerte alejado del sol.