vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Soñar con" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to dream about", y "piropear" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to catcall". Aprende más sobre la diferencia entre "soñar con" y "piropear" a continuación.
soñar con(
soh
-
nyahr
kohn
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
2. (imaginar)
a. to dream of
Janis sueña con convertirse en estrella del rock.Janis dreams of becoming a rock star.
b. to dream about
Aquella no era la India con la que Gandhi había soñado.That wasn't the India Gandhi had dreamt about.
c. to dream
En la universidad soñaba con tener mi propia casa y un buen trabajo.When I was at university, I used to dream I had my own house and a good job.
piropear(
pee
-
roh
-
peh
-
ahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (en general)
a. to catcall (agresivo y posiblemente ofensivo)
Gracias a la campaña de concientización, cada vez menos hombres piropean a las mujeres en la calle.Thanks to the awareness campaign, fewer men are catcalling women in the street.
b. to make flirtatious comments to
Mi marido me piropeó porque tenía puesto un vestido nuevo.My husband made flirtatious remarks to me because I was wearing a new dress.