vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Sin duda" es una frase que se puede traducir como "without a doubt", y "ella" es un pronombre que se puede traducir como "she". Aprende más sobre la diferencia entre "sin duda" y "ella" a continuación.
sin duda(
seen
doo
-
dah
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. without a doubt
Ella es, sin duda, una de las pintoras más originales de nuestro tiempo.She is, without a doubt, one of the most original painters of our time.
b. without any doubt
Su novio es, sin duda, el más bello de todos.Her boyfriend is, without any doubt, the handsomest of them all.
c. undoubtedly
Este será, sin duda, un año de importantes cambios políticos.This will undoubtedly be a year of important political changes.
ella(
eh
-
yah
)Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
c. it (cosas o animales)
Esa es mi casa. Detrás de ella hay un garaje.That's my house. Behind it, there's a garage.