vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Shopping" es un sustantivo que se puede traducir como "mall", y "puchar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to push". Aprende más sobre la diferencia entre "shopping" y "puchar" a continuación.
el shopping(
shoh
-
peen
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. mall (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Estoy aburrido, ¿qué hacemos? - Podríamos ir al shopping a ver vitrinas.I'm bored. What can we do? - We could go window shopping in the mall.
b. shopping mall (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
¿Sabías que abrieron un nuevo shopping en las afueras de la ciudad?Did you know they opened a new shopping mall in the outskirts of the city?
c. shopping center (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Las tiendas de ese shopping me gustan mucho, pero son muy caras.I really like the stores in that shopping center, but they're very expensive.
d. shopping centre (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Este sábado iremos al shopping porque yo necesito unas botas y Eva necesita un abrigo.We'll go to the shopping centre this Saturday because I need a pair of boots, and Eva needs a coat.
puchar(
poo
-
chahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (en general) (México) (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en México
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. to push
Tuvimos que puchar el carro porque se quedó a media calle.We had to push the car because it was in the middle of the street.