vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Servir" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to be useful", y "revolcar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to knock down". Aprende más sobre la diferencia entre "servir" y "revolcar" a continuación.
servir(
sehr
-
beer
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
1. (ser útil)
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Te sirve este?Is this one any good to you?
Hay que comprar una sartén nueva porque esta ya no sirve.We need to buy a new frying pan because this one is no good any more.
a. to be in service
Había trabajado sirviendo a la familia durante muchos años.He had been in the family's service for years.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
6. (atender)
a. to serve
Esta compañía sirve a clientes de todo el mundo.This company serves customers around the world.
7. (culinario)
servirse
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
a. to help oneself to
Sírvanse lo que quieran del bufet.Help yourselves to anything from the buffet.
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
b. to make use of
Nuestros huéspedes pueden servirse de todas las instalaciones.Our guests can make use of all the facilities.
revolcar(
rreh
-
bohl
-
kahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to knock down
El toro revolcó al diestro y lo pisoteó.The bull knocked down the matador and trampled on him.
b. to knock over
El viento revolcó las sombrillas, arrastrándolas varios metros.The wind knocked over the sunshades and dragged them meters away.
2. (coloquial) (derrotar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to wipe the floor with (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El candidato republicano revolcó a su rival en el debate y ganó más popularidad si cabe.The Republican candidate wiped the floor with his rival in the debate and gained even more popularity.
revolcarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
3. (rodar)
a. to roll around
Sus chistes eran tan graciosos que me revolcaba de la risa.His jokes were so funny that I was rolling around laughing.
b. to roll about
Los niños salieron del mar y se revolcaron en la arena.The children came out from the sea and rolled about in the sand.
4. (coloquial) (tener relaciones sexuales)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to have a roll in the hay (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Escuché que te revolcaste con Mariano después de la fiesta. ¿Es cierto?I heard that you and Mariano had a roll in the hay after the party. Is that true?