vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Rana" es una forma de "rana", un sustantivo que se puede traducir como "frog". "Sapo" es un sustantivo que se puede traducir como "toad". Aprende más sobre la diferencia entre "sapo" y "rana" a continuación.
el sapo, sapo(
sah
-
poh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
3. (coloquial) (confidente) (Andes) (Centroamérica) (Uruguay)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en Uruguay
a. snitch (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¡Ojo con ese sapo!Be careful with that snitch!
b. grass (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Una vez sapo, sapo para siempre.Once a grass, always a grass.
la rana(
rrah
-
nah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (animal)
a. frog
El biólogo levantó a la rana venenosa con mucho cuidado.The biologist carefully picked up the poisonous frog.
2. (juego)
a. toad-in the-hole
Soy capaz de ganar a la rana con los ojos cerrados.I could win toad-in-the-hole with my eyes closed.