vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Diego" es una forma de "diego", un sustantivo que se puede traducir como "marvel-of-Peru". "Santiago" es un nombre propio que se puede traducir como "James". Aprende más sobre la diferencia entre "Santiago" y "diego" a continuación.
Santiago(
sahn
-
tyah
-
goh
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
a. James
Todavía no hemos decidido cómo llamaremos al bebé, aunque Santiago nos gusta mucho.We haven't decided on our baby's name yet, although we like James a lot.
b. Santiago
Me pusieron Santiago en memoria de mi abuelo, que murió en la guerra.They called me Santiago after my grandfather, who died in the war.
a. Santiago
Mi novio es chileno, nació en Santiago.My boyfriend is Chilean. He was born in Santiago.
a. Santiago
Caminaremos durante seis días y nuestro peregrinaje acabará en Santiago.We'll walk for six days and our pilgrimage will end in Santiago.
b. Santiago de Compostela
En Santiago, visitamos la catedral, donde pudimos ver los famosos botafumeiros que se utilizan durante la misa.In Santiago de Compostela, we visited the cathedral, where we could see the famous huge censers used during mass.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
el diego(
dyeh
-
goh
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. marvel-of-Peru
Los diegos son fáciles de cultivar y sus flores pueden ser amarillas, rosadas o incluso a rayas.Marvels-of-Peru are easy to grow, and their flowers may be yellow, pink or even striped.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.