RESPUESTA RÁPIDA
"Santiago" es un nombre propio que se puede traducir como "James", y "a ellos" es una frase que se puede traducir como "them". Aprende más sobre la diferencia entre "Santiago" y "a ellos" a continuación.
Santiago(
sahn
-
tyah
-
goh
)Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
1. (nombre)
a. James
Todavía no hemos decidido cómo llamaremos al bebé, aunque Santiago nos gusta mucho.We haven't decided on our baby's name yet, although we like James a lot.
b. Santiago
Me pusieron Santiago en memoria de mi abuelo, que murió en la guerra.They called me Santiago after my grandfather, who died in the war.
a. Santiago
Mi novio es chileno, nació en Santiago.My boyfriend is Chilean. He was born in Santiago.
a. Santiago
Caminaremos durante seis días y nuestro peregrinaje acabará en Santiago.We'll walk for six days and our pilgrimage will end in Santiago.
b. Santiago de Compostela
En Santiago, visitamos la catedral, donde pudimos ver los famosos botafumeiros que se utilizan durante la misa.In Santiago de Compostela, we visited the cathedral, where we could see the famous huge censers used during mass.
a ellos(
ah
eh
-
yohs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
b. to them
Sobra un póster, así que se lo podríamos dar a ellos, que han dicho que lo querían.There's a poster too many, so we could give it to them, since they've said they wanted it.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Creo que mis padres están deseando que me vuelva a ir. - Estoy segura de que a ellos les encanta tenerte aquí.I think my parents are looking forward to my leaving again. - I'm sure they love to have you here.
Dicen que a ellos les da igual un restaurante que otro.They say they don't mind either restaurant.