"Santiago" es un nombre propio que se puede traducir como "James", y "a ellos" es una frase que se puede traducir como "them". Aprende más sobre la diferencia entre "Santiago" y "a ellos" a continuación.
Todavía no hemos decidido cómo llamaremos al bebé, aunque Santiago nos gusta mucho.We haven't decided on our baby's name yet, although we like James a lot.
En Santiago, visitamos la catedral, donde pudimos ver los famosos botafumeiros que se utilizan durante la misa.In Santiago de Compostela, we visited the cathedral, where we could see the famous huge censers used during mass.
Sobra un póster, así que se lo podríamos dar a ellos, que han dicho que lo querían.There's a poster too many, so we could give it to them, since they've said they wanted it.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Creo que mis padres están deseando que me vuelva a ir. - Estoy segura de que a ellos les encanta tenerte aquí.I think my parents are looking forward to my leaving again. - I'm sure they love to have you here.
Dicen que a ellos les da igual un restaurante que otro.They say they don't mind either restaurant.