vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Rascar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to scratch", y "arañar" es un verbo transitivo que también se puede traducir como "to scratch". Aprende más sobre la diferencia entre "rascar" y "arañar" a continuación.
rascar(
rrahs
-
kahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to scratch
¿Me puedes rascar la espalda, por favor? Me pica mucho.Can you scratch my back, please? It's very itchy.
2. (limpiar)
a. to scrape
Antes de empapelar hay que rascar las paredes para quitarles la pintura.Before papering you have to scrape the walls to remove the paint.
b. to scrape off
Ha nevado, así que seguramente tendremos que rascar el hielo del parabrisas.It has snowed; so we'll probably have to scrape off the ice from the windshield.
c. to scrub
Rasqué y rasqué la sartén, pero no hubo forma de quitarle toda esa grasa.I kept scrubbing the frying pan, but it was impossible to remove all that grease.
3. (tocar mal)
a. to scrape away at
Más que tocar la guitarra, lo que hace es rascarla.Rather than playing the guitar, he scrapes away at it.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
4. (ser áspero)
a. to be rough
No me gusta esta toalla porque rasca mucho.I don't like this towel because it's very rough.
5. (coloquial) (picar) (Colombia)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Colombia
a. to itch
Me rasca el brazo, como si me hubiera picado algún bicho.My arm itches, as if some bug had bitten me.
rascarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
b. to scratch oneself
Deja de rascarte o te vas a dejar una marca.Stop scratching yourself or you'll leave a mark.
7. (coloquial) (emborracharse) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to get drunk
Me rasqué en mi fiesta de cumpleaños con solo un par de cervezas.I got drunk at my birthday party with just a couple of beers.
8. (coloquial) (holgazanear) (Cono Sur)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to laze around
Se rasca todo el día en vez de buscar trabajo.He lazes around all day instead of looking for a job.
arañar(
ah
-
rah
-
nyahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (rasgar)
a. to scratch
La valla metálica me arañó el brazo y tuve que ponerme la antitetánica.The metal fence scratched my arm and I had to get an anti-tetanus injection.
3. (coloquial) (figurado) (obtener con afán)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. to scrape together (dinero)
Arañamos todo el dinero que podemos para llegar a fin de mes.We scrape together all the money we can to make it to the end of the month.
b. to scrape (nota, aprobado, empate)
Por suerte, Juanita logró arañar un 4 en el examen.Luckily, Juanita managed to scrape a 4 in the exam.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. to scrape by (económicamente)
Nunca le pedía plata a su marido. Llevaba la casa arañando con lo que le daba.She never asked her husband for money. She ran the house by scraping by on what he gave her.
b. to scrape through (en un examen)
Había estudiado muy poco y aprobó arañando.She hadn't studied very much at all and just scraped through.
arañarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
5. (rasgar)
a. to scratch
Sergio se había arañado la mejilla así que le puse una curita.Sergio had scratched his cheek so I put a Band-Aid on it.