vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Radicar" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to lie in", y "radicación" es un sustantivo que se puede traducir como "settling". Aprende más sobre la diferencia entre "radicar" y "radicación" a continuación.
radicar(
rrah
-
dee
-
kahr
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
1. (consistir)
a. to lie in
Mi terapeuta me dijo que la creatividad verdadera radica en el poder de estar consciente.My therapist told me that true creativity lies in one's ability to be mindful.
2. (ubicarse)
a. to be situated
La empresa donde trabajo radica a las afueras de Madrid.The company I work for is situated on the outskirts of Madrid.
radicarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to settle in
El artista se radicó en la capital porque sus padres vivían allí.The artist settled in the city because his parents lived there.
la radicación(
rrah
-
dee
-
kah
-
syohn
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
a. settling
La radicación permanente en este país es posible llevando a cabo los trámites pertinentes.Permanent settling in this country is possible carrying out the relevant procedures.
a. extraction
Nueve es el resultado de la radicación de 81.Nine is the result of the extraction of 81.