vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Quebrada" es una forma de "quebrada", un sustantivo que se puede traducir como "gorge". "Desbarrancar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to throw over a precipice". Aprende más sobre la diferencia entre "quebrada" y "desbarrancar" a continuación.
la quebrada(
keh
-
brah
-
dah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (geografía)
2. (cuerpo de agua) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. stream
Encontramos una quebrada y por fin pudimos llenar nuestras cantimploras con agua.We found a stream and could finally fill our canteens with water.
desbarrancar(
dehs
-
bah
-
rrahn
-
kahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (arrojar de un precipicio) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to throw over a precipice
Emilio fue acusado de desbarrancar a un hombre.Emilio was accused of throwing a man over a precipice.
desbarrancarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
2. (caerse de un precipicio) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. to fall over a precipice
El vehículo se quedó sin frenos y se desbarrancó.The vehicle lost its brakes and fell over a precipice.
a. to be ruined
El país se desbarrancó desde que comenzó el gobierno dictatorial.The country was ruined from the beginning of the dictatorial government.