vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Primer" es un adjetivo que se puede traducir como "first", y "segundo piso" es un sustantivo que se puede traducir como "second floor". Aprende más sobre la diferencia entre "primer" y "segundo piso" a continuación.
primer(
pree
-
mehr
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (posición)
a. first
Mi nombre aparece en el primer puesto de la lista.My name appears in the first place on the list.
3. (principal)
el segundo piso(
seh
-
goon
-
doh
pee
-
soh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. second floor
No, esta no es la casa de los García. Viven en el segundo piso.No, this isn't the Garcias' apartment. They live on the second floor.
b. second story (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Todo el edificio es un hotel, pero en el segundo piso solo hay oficinas.The whole building is a hotel, but there are only offices on the second story.
c. second storey (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
La ropa de caballero está en el segundo piso.Menswear is on the second storey.