vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Prepararse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to prepare", y "sopa de pollo" es un sustantivo que se puede traducir como "chicken soup". Aprende más sobre la diferencia entre "prepararse" y "sopa de pollo" a continuación.
prepararse(
preh
-
pah
-
rahr
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
1. (estudiar)
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
2. (arreglarse)
a. to get ready
Me estoy preparando para la fiesta de esta noche.I'm getting ready for a party tonight.
preparar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
3. (organizar)
a. to prepare
Prepara las cosas para la excursión la noche anterior para que no se te olvide nada.Prepare your things for the trip the night before so you don't forget anything.
4. (disponer)
a. to prepare
Hicimos lo que pudimos para preparar a nuestros hijos para la vida.We did what we could to prepare our children for life.
5. (elaborar)
la sopa de pollo(
soh
-
pah
deh
poh
-
yoh
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (culinario)
a. chicken soup
Ahora mismo daría cualquier cosa por esa sopa de pollo tan rica que hacía mi abuela.Right now I'd give anything for that delicious chicken soup my grandmother used to make.