vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Por esta razón" es una frase que se puede traducir como "for this reason", y "a causa de" es una preposición que se puede traducir como "because of". Aprende más sobre la diferencia entre "por esta razón" y "a causa de" a continuación.
por esta razón(
pohr
ehs
-
tah
rrah
-
sohn
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. for this reason
Benito era objeto de discriminación racial en el trabajo, y por esta razón demandó a su empresa.Benito was racially discriminated against at work, and he sued his company for this reason.
b. for that reason
La ciudad estaba demasiado contaminada y la vida en ella era frenética. Por esta razón nos mudamos al campo.The city was too polluted and life there was hectic. For that reason, we moved to the countryside.
c. that's why
Elena tenía miedo de que su hijo dejara de leer libros, por esta razón se negaba a comprarle un celular.Elena was afraid her son would stop reading books, that's why she was refusing to buy him a cellphone.
a causa de(
ah
kow
-
sah
deh
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
1. (debido a)
a. because of
Mi papá perdió todo su dinero a causa de la crisis económica.My dad lost all his money because of the economic crisis.
b. owing to
Los festejos fueron cancelados a causa de las lluvias intensas.The celebrations were canceled owing to heavy rain.
c. due to
La organización sin fines de lucro quebró a causa de falta de fondos.The nonprofit organization went bankrupt due to lack of funds.