vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Por cierto" es una frase que se puede traducir como "by the way", y "a propósito" es una frase que se puede traducir como "deliberately". Aprende más sobre la diferencia entre "por cierto" y "a propósito" a continuación.
por cierto(
pohr
syehr
-
toh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a propósito(
ah
proh
-
poh
-
see
-
toh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (queriendo)
a. deliberately
Ya sé que no rompieron el jarrón a propósito, pero por favor tengan más cuidado.I know you didn't deliberately break the vase, but, please, be more careful.
b. on purpose
Yo creo que lo dijo a propósito para que me pusiera celoso.I think she said it on purpose to make me jealous.
a. specially
He venido a Madrid a propósito para la reunión de antiguos alumnos.I've come to Madrid specially for the school reunion.
3. (adecuado)
4. (por cierto)
a. by the way
Hoy voy a comer con mi madre. A propósito, ¿cómo está la tuya?I'm having lunch with my mother today. By the way, how is yours?
b. which reminds me
He sacado el pan del congelador. A propósito, tenemos que comprar más para mañana.I've taken the bread out of the freezer. Which reminds me, we've got to buy more for tomorrow.