vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Piropear" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to catcall", y "abrazar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to hug". Aprende más sobre la diferencia entre "piropear" y "abrazar" a continuación.
piropear(
pee
-
roh
-
peh
-
ahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (en general)
a. to catcall (agresivo y posiblemente ofensivo)
Gracias a la campaña de concientización, cada vez menos hombres piropean a las mujeres en la calle.Thanks to the awareness campaign, fewer men are catcalling women in the street.
b. to make flirtatious comments to
Mi marido me piropeó porque tenía puesto un vestido nuevo.My husband made flirtatious remarks to me because I was wearing a new dress.
abrazar(
ah
-
brah
-
sahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
b. to embrace
Abrazó a los refugiados, algunos de los cuales habían llegado ese mismo día.He embraced the refugees, some of whom had arrived that very day.
2. (adoptar)
b. to espouse
Abrazó hace largo tiempo la causa de las mujeres oprimidas.She has long espoused the cause of oppressed women.
abrazarse
Un verbo recíproco es un verbo que indica que dos sujetos o más ejercen una acción sobre sí mismos (p. ej. Ellos se abrazan.).
b. to embrace each other
Tras haber firmado el contrato, se abrazaron.After signing the contract, they embraced each other.