vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Picor" es un sustantivo que se puede traducir como "itching", y "comezón" es un sustantivo que se puede traducir como "itch". Aprende más sobre la diferencia entre "picor" y "comezón" a continuación.
el picor(
pee
-
kohr
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. itching
Ponle crema a las picaduras para calmar el picor.Put cream on the bites to relieve the itching.
b. itch
Divina sentía un deseo de rascarse el picor que le irritaba la espalda mientras la entrevistaban.Divina felt the urge to scratch an annoying itch on her back while she was being interviewed.
c. irritation
El picor que sientes en la garganta puede ser causado por el polen.The irritation you feel in your throat could be caused by pollen.
d. stinging
Normalmente, si te pinchas con unas ortigas, el picor pasa bastante pronto.Normally, if you get stung by nettles, the stinging should pass relatively quickly.
e. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Sentí un picor por todo el cuerpo después de comer esos mariscos.I was itching all over after having that seafood.
Tengo un picor tremendo en la cabeza.My head is really itchy.
a. spiciness
La lista de salsas en el menú está ordenada de acuerdo al nivel de picor.Sauces on the menu are listed according to level of spiciness.
b. heat
Si necesita reducir el picor del plato, puede añadirle un poco de jugo de limón.If you need to reduce the heat of the dish, you can add a bit of lime juice to it.
la comezón(
koh
-
meh
-
sohn
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (picor)
a. itch
¿Puedes rascarme la espalda? Tengo comezón.Could you scratch my back? I have an itch.
No me aguanto más esta comezón en la rodilla.I can't stand this itch on my knee any longer.
b. itching
Mariel tiene la piel seca y se pone un gel especial para la comezón.Mariel has dry skin and uses a special gel for the itching.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Tengo una comezón en todo el cuerpo.I'm itching all over.
Este tipo de jabón me da comezón.This kind of soap makes me itchy.
2. (figurado) (anhelo)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
3. (figurado) (escrúpulo)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Te daría comezón saber cómo consiguieron su plata algunas de las personas que donaron para la entidad.If you knew how some of the people who gave donations to this organization made their money, it would make you feel uneasy.
A muchas personas, la idea de que les vaya mejor que a los demás les produce comezón.The idea of doing better than the rest is a source of unease for many people.