"Picazón" es un sustantivo que se puede traducir como "itch", y "picor" es un sustantivo que se puede traducir como "itching". Aprende más sobre la diferencia entre "picazón" y "picor" a continuación.
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
Acudí al médico porque la picazón era insoportable y no dejaba de rascarme.I visited the doctor because the irritation was unbearable and I couldn't stop scratching.
La picazón de Jaime por volver a ver a Nuria se le veía bien clara en la expresión.Jaime's uneasiness about meeting Nuria again was obvious from the look on his face.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
Divina sentía un deseo de rascarse el picor que le irritaba la espalda mientras la entrevistaban.Divina felt the urge to scratch an annoying itch on her back while she was being interviewed.
Normalmente, si te pinchas con unas ortigas, el picor pasa bastante pronto.Normally, if you get stung by nettles, the stinging should pass relatively quickly.
e.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Si necesita reducir el picor del plato, puede añadirle un poco de jugo de limón.If you need to reduce the heat of the dish, you can add a bit of lime juice to it.