vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Pedro" es un nombre propio que se puede traducir como "Peter", y "por todo" es una frase que se puede traducir como "all over". Aprende más sobre la diferencia entre "Pedro" y "por todo" a continuación.
Pedro(
peh
-
droh
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
a. Peter
Visitamos el Vaticano para ver la Basílica de San Pedro.We visited the Vatican to see Saint Peter's Basilica.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
por todo(
pohr
 
toh
-
doh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. all over
El testigo del asesinato dijo que había sangre por todo el piso.The witness to the murder said there was blood all over the floor.
a. for all
Deseo agradecerles por todo el apoyo que me brindaron.I wish to thank you for all the support you gave me.
a. for everything
¡Muchas gracias por todo!Thank you for everything!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.