"Pase lo que pase" es una frase que se puede traducir como "whatever happens", y "sea lo que sea" es una frase que se puede traducir como "whatever it is". Aprende más sobre la diferencia entre "pase lo que pase" y "sea lo que sea" a continuación.
Pase lo que pase, ya sabes que puedes contar conmigo para cualquier cosa que necesites.Whatever happens, you know you can count on me for anything you need.
Sé que algo te preocupa. Sea lo que sea, dímelo, y a lo mejor te puedo ayudar.I know something is bothering you. Whatever it is, tell me, and maybe I'll be able to help.
Es la jefa. - Sea lo que sea, no veo por qué tiene que hablarnos así.She's the boss. - Whatever she is, I can't see why she should talk to us like that.
No olvide que el médico soy yo. - Sea lo que sea, usted no sabe nada. Yo lo he buscado en Internet.Don't forget I'm the doctor here. - Whatever you are, you don't know a thing. I've searched for it in the Internet.