vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Para" es una forma de "para", una preposición que se puede traducir como "for". "A la casa" es una frase que se puede traducir como "to the house". Aprende más sobre la diferencia entre "para" y "a la casa" a continuación.
para(
pah
-
rah
)Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. for
Lo hice para ti.I did it for you.
Estas vitaminas son para niños.These vitamins are for children.
b. in order to (seguido del infinitivo)
Para ser salvavidas, tienes que saber nadar muy bien.In order to be a lifeguard, you have to know how to swim really well.
c. to (seguido de la forma básica del verbo)
Le pedí dinero a mi abuela para aprender a cantar.I asked my grandma for money to learn to sing.
a la casa(
ah
lah
kah
-
sah
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. to the house
No puedes ir a la casa de un desconocido y esperar que te haga pasar.You cannot go to the house of somebody you don't know and expect him to invite you in.
b. into the house
Entramos corriendo a la casa cuando empezó a llover.We ran into the house when it started raining.