vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Para aquí" es una frase que se puede traducir como "stop here", y "por aquí" es una frase que se puede traducir como "this way". Aprende más sobre la diferencia entre "para aquí" y "por aquí" a continuación.
para aquí(
pah
-
rah
ah
-
kee
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (informal) (detente aquí; imperative; segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
a. stop here
Estoy harta de que siempre me culpes de todo. ¡Para aquí que me bajo del coche!I'm fed up with your blaming me for everything. Stop here! I'm getting out of the car!
a. it stops here
¿Sabe si el autobús del aeropuerto para aquí? - Sí, para aquí, yo también lo estoy esperando.Do you know whether the bus to the airport stops here? - Yes, it stops here. I'm also waiting for it.
3. (hacia mí)
por aquí(
pohr
ah
-
kee
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. this way
Por favor, venga por aquí, así lo acompaño hasta su aula.Please, come this way and I will show you your classroom.
b. through here
¿Dónde está la salida? - Está por aquí, al final del pasillo.Where's the exit? - It's through here, at the end of the hall.
a. around here
Sé que viven por aquí, aunque no sé exactamente dónde.I know they live around here, although I don't know where exactly.
b. somewhere here
He dejado mis llaves por aquí, pero ahora no las encuentro.I've left my keys somewhere here, but I cannot find them now.