vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Orilla" es una forma de "orilla", un sustantivo que se puede traducir como "shore". "Borde" es una forma de "borde", un sustantivo que se puede traducir como "edge". Aprende más sobre la diferencia entre "orilla" y "borde" a continuación.
la orilla(
oh
-
ree
-
yah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (geografía)
a. shore (de un lago u océano)
Me gusta caminar por la orilla en las tardes.I like walking along the shore in the afternoon.
b. bank (de un río)
Tom y Huck fueron a pescar por las orillas del Misisipí.Tom and Huck went fishing along the banks of the Mississippi.
2. (borde)
a. edge
Sostén la foto por las orillas para que no la manches.Hold the photograph by the edges so you don't smudge it.
a. sidewalk (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Hay una hilera de árboles por la orilla.There is a line of trees along the sidewalk.
b. pavement (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Miraba en los escaparates mientras caminaba por la orilla.She looked in the shop windows while walking down the pavement.
el borde, borde(
bohr
-
deh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (límite)
a. edge
El senderista estaba parado en el borde del risco.The hiker was standing on the edge of the cliff.
b. rim
Los astronautas caminaron por el borde del cráter.The astronauts walked along the rim of the crater.
c. bank (de un río)
El bote está en el otro borde del río.The boat is on the opposite bank of the river.
d. side
Estaciona al borde del camino para cambiar la rueda pinchada.Pull over on the side of the road so we can change the flat tire.
e. brim
Sé que Jenny tomó de esta copa porque puedo ver la marca de lápiz labial rojo en el borde.I know Jenny drank from this cup because I can see red lipstick on the brim.
f. brink
Estaba al borde de la bancarrota y tuve que vender mi casa y mi auto.I was on the brink of bankruptcy and I had to sell my house and car.
g. verge
La película era tan triste que estuve al borde del llanto.The movie was so sad that it brought me to the verge of tears.
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
2. (coloquial) (persona antipática) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¡El camarero es un borde! No le dejaré propina.The waiter is such a jerk! He's not going to get a tip.
No invitamos a tu primo a la fiesta porque es un borde.We didn't invite your cousin to the party because he is really annoying.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
3. (coloquial) (antipático) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España