vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"O sea" es una frase que se puede traducir como "in other words", y "es decir" es una frase que se puede traducir como "that is to say". Aprende más sobre la diferencia entre "o sea" y "es decir" a continuación.
o sea(
oh
 
seh
-
ah
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. in other words
Estoy ocupado ese día. O sea, no puedo venir a la fiesta.I'm busy that day. In other words, I can't come to the party.
b. that is to say
El inquilino, o sea tú, debe mantener el apartamento en buenas condiciones.The tenant—that is to say, you—must keep the apartment in good condition.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(para expresar incredulidad)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. come on
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Leonard se acaba de comprar un Ferrari. - ¡O sea!Leonard just bought himself a Ferrari. - Come on!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
es decir(
ehs
 
deh
-
seer
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. that is to say
La piscina está contaminada, es decir, ¡no te bañes en ella!The swimming pool is contaminated; that is to say, don't swim in it!
b. that is
No tienes que venir, es decir, si no quieres.You don't have to come, that is, if you don't want to.
c. in other words
Me queda un montón de tarea para hacer, es decir, no puedo acompañarte al cine.I still have a ton of homework to do; in other words, I can't go with you to the movies.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.