vs
RESPUESTA RÁPIDA
"No hurry" es una frase que se puede traducir como "no hay prisa", y "no rush" es una frase que también se puede traducir como "no hay prisa". Aprende más sobre la diferencia entre "no hurry" y "no rush" a continuación.
no hurry(
no
huh
-
ri
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. no hay prisa
Can you wait another hour? - Sure. No hurry.¿Puedes esperar otra hora? - Claro. No hay prisa.
b. no hay apuro (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
I'm a slow reader. - No hurry. Read it at your own speed.Leo lentamente. - No hay apuro. Léelo a tu propio ritmo.
c. no hay afán (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
The meat is taking a while to cook. - That's okay. No hurry.La carne se está demorando en cocerse. - Está bien. No hay afán.
no rush(
no
ruhsh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. no hay prisa
I don't think I'm going to be able to finish this today. - No rush. I'd rather it be done correctly.No creo que termine esto hoy. - No hay prisa. Prefiero que se haga correctamente.
b. no hay apuro (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
This is really difficult. - That's ok. No rush. Just take your time.Esto es muy difícil. - Está bien. No hay apuro. Tómate tu tiempo.
c. no hay afán (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
We still have an hour before the concert starts, so no rush.Todavía nos queda una hora antes de que empiece el concierto, así que no hay afán.