RESPUESTA RÁPIDA
"No es cierto" es una frase que se puede traducir como "it's not true", y "salir" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to go out". Aprende más sobre la diferencia entre "no es cierto" y "salir" a continuación.
no es cierto(
noh
ehs
syehr
-
toh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
1. (es falso)
a. it's not true
No es cierto que no quiera ayudarte, es solo que no puedo.It's not true that I don't want to help you. It's just that I can't.
b. it is untrue
Por mucho que diga el gobierno, no es cierto que hayamos salido de la crisis.Whatever the government says, it is untrue that the crisis is over.
c. that's not true
Es que sales todas las noches. - ¡No es cierto! Ayer no salí.The thing is that you go out every night. - That's not true! I didn't go out yesterday.
2. (en forma interrogativa, usado para pedir confirmación)
a. don't you think
Hoy hace mucho más frío que ayer, ¿no es cierto?Today it's much colder than yesterday, don't you think?
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Este niño cada día está más alto, ¿no es cierto?This boy grows taller every day, doesn't he?
Cuando él murió, ella se volvió a casar, ¿no es cierto?When he died, she married again, didn't she?
salir(
sah
-
leer
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
1. (pasar afuera)
b. to leave
Jake salió, pero dijo que nos encontraría para almorzar.Jake left but said he would meet us for lunch.
c. to come out
No salgas sin primero ponerte el abrigo y las botas.Don't come out without first putting on your coat and boots.
d. to get out
Si no sales de la piscina ya, estarás castigado.If you don't get out of the pool right now, you're grounded.
2. (marcharse)
3. (salir de pareja)
4. (hacer cosas fuera de la casa)
5. (resultar)
c. to work out
Al final de todo, las cosas me salieron bien.In the end, everything worked out well for me.
6. (proceder; usado frecuentemente con "de")
7. (dejarse ver)
a. to rise
Subimos a la cima para ver el sol saliendo sobre las montañas.We hiked to the summit to see the sun rise over the mountains.
b. to come out
Mira ese avión que va saliendo de la tormenta.Look at that plane that's coming out of the storm.
c. to come up
Cuando salió la luna, las brujas empezaron a bailar.When the moon came up, the witches began to dance.
d. to come through (dientes)
La nena está llorando porque le están saliendo los dientes.The baby is crying because her teeth are coming through.
8. (brotar)
9. (quitarse)
a. to come out
Las manchas de tinta a veces salen con alcohol.Ink stains often come out with alcohol.
10. (informática)
11. (figurado) (surgir)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. to arise
Este problema salió por la falta de atención a los detalles.This problem arose because of a lack of attention to detail.
b. to come up
Salieron muchas preguntas en la sesión de repaso para el examen.Many questions came up in the exam review session.
12. (terminar con)
13. (superar)
a. to come through
Salimos bien del huracán gracias a la ayuda de nuestros vecinos.We came through the hurricane all right thanks to our neighbors.
c. to get out
Tres soldados salieron del enfrentamiento sin heridas.Three soldiers got out of the confrontation without injuries.
14. (presentarse)
a. to come along
Cuando sale una oportunidad así, hay que actuar.When an opportunity like this comes along, you have to act.
15. (sobresalir)
16. (ser publicado)
a. to come out
Ya salió la nueva temporada de mi programa favorito.The new season of my favorite show just came out.
17. (cine, teatro, televisión; usado con "de")
a. to play
Carey sale de Ofelia en la nueva producción de "Hamlet".Carey plays Ophelia in the new production of "Hamlet."
18. (coloquial) (hablar; usado con "con")
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
19. (terminar o sacar)
20. (desembocar; usado con "a")
21. (parecerse a; usado con "a")
22. (costar)
23. (juegos)
salirse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p.ej. Te ves cansado.).
24. (marcharse)
a. to leave
Estaba tan enojada que se salió de la reunión.She was so angry that she left the meeting.
25. (desviarse)
b. to come out
¡Cuidado! Ese camión se está saliendo de su carril.Careful! That truck is coming out of its lane.
26. (soltarse)
27. (desbordarse)
a. to run over
Esta piscinita no está hecha para aguantar a tanta gente; ¡mira como se le sale el agua!That little pool isn't meant to hold so many people; look at how the water is running over!
b. to burst its banks (cuerpo de agua)
La tormenta hizo que el río se saliera.The storm caused the river to burst its banks.
28. (escaparse)
b. to leak out
Todo el aire caliente se está saliendo por la ventana.All the warm air is leaking out through the window.
c. to come out
Si ves que se sale el humo, hay que arreglar el horno.If you see that smoke comes out, the oven needs to be fixed.
29. (renunciarse)
30. (liberarse)
b. to get out
¿Cómo se salieron las gallinas del gallinero?How did the hens get out of the chicken coop?