vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Nadar" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to swim", y "alberca" es un sustantivo que se puede traducir como "water tank". Aprende más sobre la diferencia entre "nadar" y "alberca" a continuación.
nadar(
nah
-
dahr
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. to swim
Me encanta nadar en el lago.I love to swim in the lake.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
la alberca(
ahl
-
behr
-
kah
)
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
a. water tank
Por favor, llena este balde con agua de la alberca.Please can you fill this bucket with water from the water tank?
a. reservoir
La alberca de nuestra finca tiene capacidad para más de 20.000 galones de agua.The reservoir at our farm holds over 20,000 gallons of water.
3. (piscina)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. swimming pool
Vamos a nadar un rato en la alberca.Let's have a swim in the swimming pool.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.