RESPUESTA RÁPIDA
"Might as well" es una frase que se puede traducir como "¿Por qué no?", y "go ahead" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "seguir adelante". Aprende más sobre la diferencia entre "might as well" y "go ahead" a continuación.
might as well(
mayd
ahz
wehl
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. ¿Por qué no?
Your last patient didn't show up, doctor. Should we close for the day? - Might as well.El último paciente no se presentó, doctora. ¿Cerramos ya por el día? - ¿Por qué no?
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Since I've missed the last train of the night, I might as well order another beer and then walk home.Como perdí el último tren de la noche, casi que me pido otra cerveza y me vuelvo a casa a pie.
You're losing by 300 points. You might as well give up.Estás perdiendo por 300 puntos. Más vale que te rindas.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Our chemistry teacher might as well have been speaking Greek.Nuestra profesora de química podría haber estado hablándonos en griego.
With the way you're playing that piano, you might as well be sitting on the keys.Tal y como estás tocando ese piano, daría igual que estuvieras sentado en las teclas.
go ahead(
go
uh
-
hehd
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (continuar)
a. seguir adelante
The event will go ahead rain or shine.El evento seguirá adelante llueva o truene.
2. (avanzar)
a. adelantarse
I'll stay here and wait for them; you go ahead.Yo me quedo aquí para esperarlos; tú adelántate.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
3. (imperativo)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Can I have an apple? - Go ahead!¿Puedo tomar una manzana? - ¡Por supuesto!
Could I get by, please? - Yes, go ahead.¿Podría pasar, por favor? - Sí, adelante.