vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Mi padre" es una frase que se puede traducir como "my father", y "cocinar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to cook". Aprende más sobre la diferencia entre "mi padre" y "cocinar" a continuación.
mi padre(
mee
pah
-
dreh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (pariente)
a. my father
Me llevo muy bien con mi padre. Somos casi como amigos.I get along really well with my father. We're almost like friends.
cocinar(
koh
-
see
-
nahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (culinario)
a. to cook
Te voy a cocinar una cena muy rica esta noche.I'm going to cook you a delicious dinner tonight.
2. (coloquial) (maquinar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to plot (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Creo que la familia está cocinando una intervención.I think the family is plotting an intervention.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
3. (culinario)
cocinarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
4. (en general)
a. to cook
Este tipo de arroz se cocina en menos de 20 minutos.This kind of rice cooks in under 20 minutes.