vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Cuenta" es una forma de "cuenta", un sustantivo que se puede traducir como "check". "Memoria" es un sustantivo que se puede traducir como "memory". Aprende más sobre la diferencia entre "memoria" y "cuenta" a continuación.
la memoria(
meh
-
moh
-
ryah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (facultad)
a. memory 
Yo tengo muy buena memoria para las caras.I have a very good memory for faces.
Con la edad, cada vez me falla más la memoria.With age, my memory is failing me more and more.
2. (recuerdo)
a. memory 
Una de mis memorias más vívidas es de mi madre jugando con nosotros en la playa.One of my most vivid memories is of my mother playing with us on the beach.
a. memory 
Se celebró una misa en la catedral en memoria de las víctimas.A mass was held in the cathedral in memory of the victims.
a. memory 
Este software ocupa mucha memoria y la computadora va muy despacio.This software takes up a lot of memory and makes the computer very slow.
5. (informe)
a. report 
En la reunión de hoy se tratará la memoria anual.In today's meeting we're going to discuss the annual report.
6. (academia)
las memorias
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
a. memoirs 
El expresidente acaba de publicar sus memorias.The former president has just published his memoirs.
la cuenta(
kwehn
-
tah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (factura)
a. check  (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Pedimos la cuenta después de pasar dos horas en el restaurante.We asked for the check after spending two hours at the restaurant.
2. (finanzas)
a. account 
No he llevado las cuentas de mi cuenta de ahorro.I haven't kept the books for my savings account.
4. (matemática)
a.  sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Cada uno por su cuenta.Each to his own.
Por mi cuenta, yo ya terminé la tarea.I already finished my homework on my own.
6. (abalorio)