vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Matrona" es una forma de "matrona", un sustantivo que se puede traducir como "matron". "Partera" es una forma de "partero", un sustantivo que se puede traducir como "midwife". Aprende más sobre la diferencia entre "matrona" y "partera" a continuación.
la matrona(
mah
-
troh
-
nah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
a. matron 
La matrona de la familia no permitió que Luciana se case con el hombre que amaba.The matron of the family didn't allow Luciana to marry the man she loved.
2. (ocupación)
a. matron 
La matrona cacheó a la presa y encontró dos envoltorios de cocaína en un bolsillo oculto de su chaqueta.The matron frisked the inmate and found two packets of cocaine in a hidden pocket in her jacket.
el partero, la partera(
pahr
-
teh
-
roh
)Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
1. (profesión)
a. midwife 
Tenemos que llamar ya a la partera porque Sara rompió fuente.We need to call the midwife now because Sara's waters broke.
b. male midwife  (masculino)
El partero llegó justo a tiempo para ayudar a Laura a dar a luz.The male midwife arrived just in time to help Laura deliver her baby.